Каждый из нас «изучал» иностранный язык в школе, институте. И практически каждый сталкивается с проблемой: могу переводить тексты, что-то понимаю при просмотре фильмов, но при общении с носителем языка все знания исчезают, приходится объясняться жестами. Знакомая для многих ситуация…В России существует общественное мнение, что язык нужно учить долго, вкладывая много сил, времени и денег. Иностранцы, напротив, даже очень сложный для них русский язык осваивают на 2-месячных курсах и начинают им пользоваться. В чем разница между нами, выросшими на территории бывшего Советского Союза, и европейцами? Почему для нас живое общение на языке порой невозможно после долгих лет изучения?
Существует несколько исторических факторов:Прошло почти 20 лет, ситуация изменилась после перестройки, но русские в большинстве остались «немыми». Именно это выделяет нас за рубежом, и именно это отделяет нас от мира.
- изолированность бывшего Советского Союза от мира, так называемый «железный занавес»;
- трудности с покупкой словарей и литературы на иностранных языках;
- недоступность иностранной речи на радио и телевидении;
- дублирование фильмов;
- опасность репрессий и гонений.
Давайте понаблюдаем, как маленький ребенок учится говорить. Все внимание малыша направлено на губы взрослого. Первые месяцы ребенок слушает и пытается повторить услышанное. К шестимесячному возрасту ему удается произнести первые человеческие звуки: ма, па, ба.«Наслушивание» - естественный путь овладения иностранным языком. По этому принципу основаны занятия в Институте военных переводчиков, где студенты в течение первого года обучения несколько часов в день в наушниках слушают иностранную речь, имея перед собой только тексты. Таким образом, студенты привыкают к иностранному языку, и переход к устной речи происходит легко, при этом вырабатывается необходимый диалект.
Если рассматривать современные модные учебники, которыми с успехом пользуется весь мир, мы увидим, что они не подходят для бывшего советского человека. Дело в том, что во многих странах иностранные фильмы показывают на языке оригинала с субтитрами, зритель слышит иностранную речь, многие фразы «на слуху» с детства, и в этом секрет отсутствия «языкового барьера».Один из моих знакомых психологов как-то сказал: «Если нет музыкального слуха и лингвистических способностей, нужна хорошая методика для изучения языка». Такая методика появилась в начале 90-х.
В.А. Куринский, автор книги «Автодидактика» (Москва, 1994г., «Автодидакт») описал исходные положения и точки фокусировок в различных иностранных языках. Таким образом, навык, который маленький ребенок нарабатывает в течение долгих шести месяцев, осваивается в течение несколько часов.В Петербурге проводятся занятия по методике, основой курса которой является постановка произношения, с первых минут занятий предлагается языковый тренинг, учебная тренировка движений речевого аппарата, которые доводятся до автоматизма, как в родном языке. Уже на первом занятии в группе проявляются «истинные немцы, французы, англичане».
Это еще одна особенность - изучение трех иностранных языков одновременно, так как они относятся к романо-германской группе и имеют около 30 процентов однокоренных слов.Ассоциативный метод запоминания лексики помогает освоить большие объемы информации без «титанических» усилий (психологи говорят о том, что механическая память эффективна до 20-25 лет, затем рабочей становится образная память). В группе одинаково комфортно чувствует себя молодежь и взрослые. Основная задача курса - снять языковой барьер и научить понимать и говорить на бытовом уровне.
В 16 веке император Карл V сказал: «Autant de langues qu'un homme sait parler, autant de fois est-il homme» - кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей (столько раз он человек).